Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 33
Filtrar
2.
Ciudad de Buenos Aires; s.n; 2019. 53 p.
Não convencional em Espanhol | LILACS, InstitutionalDB, BINACIS, UNISALUD | ID: biblio-1451632

RESUMO

Ateneo centrado en el sistema de lenguaje escrito español, y la conceptualización de la ortografía de la lengua española, en un primer lugar; en el sistema educativo argentino; los aportes del constructivismo y el psicoanálisis, por un lado, y las neurociencias por otro; y finalmente en una reflexión sobre la ortografía en la actualidad.


Assuntos
Ensino/tendências , Redação , Escolaridade , Alfabetização/tendências , Idioma , Estudos de Linguagem/tendências
4.
Educ. med. (Ed. impr.) ; 18(supl.2): 2-7, mar. 2017. tab, graf
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-194617

RESUMO

El español es una de las grandes lenguas del mundo, es una de las grandes lenguas del futuro. Actualmente se calcula que en el mundo se hablan entre 6.000 y 6.500 lenguas y, por desgracia, muchas de ellas se están perdiendo o acabarán por hacerlo; sin embargo, el español se halla en pleno proceso de expansión geográfica por diversas áreas del planeta y es, a comienzos del siglo XXI, uno de los escasos idiomas en crecimiento en todo el mundo. La causa que explica el peligro de desaparición de un gran número de lenguas es, además del número reducido de sus hablantes (generalmente grupos indígenas), que no pueden ser utilizadas como vehículo de comunicación en las tecnologías de la información y en la ciencia, lo que obliga a sus hablantes a aprender otra lengua diferente, más general, que acabará desplazando a la propia. Por tanto, la gran mayoría de los habitantes del globo se comunica con un número muy reducido de lenguas, y el español está entre ellas. En este texto se explican, de manera muy somera, algunas de las fortalezas demográficas, económicas, culturales, sociales, tecnológicas que hacen del español una lengua de futuro, una lengua de comunicación internacional


Spanish is one of the world great languages, one of the languages of the future. Currently, it is estimated that between 6,000 and 6,500 languages are spoken worldwide, but unfortunately many of them are being lost or will end by doing so. However, Spanish language is in fact in a process of intense geographical expansion across different areas on the planet and it is one of the few growing languages at the beginning of the 21st century across the planet. The causes than explain the danger of languages disappearing in many cases rely not only in the reduced number of speakers (generally indigenous groups) but also in the fact that sometimes languages are not being used as a communication vehicle in information technologies and in scientific discourse. This forces the speakers to learn a different language, moving the original one to a secondary place. Therefore, the majority of inhabitants on the planet communicate through a very reduced number of languages, with Spanish among them. This text briefly explains some of the demographic, economic, cultural, social and technological strengths that make Spanish a language of the future, a language of international communication


Assuntos
Humanos , Idioma , Estudos de Linguagem/tendências , Linguística , Pesquisa Biomédica/estatística & dados numéricos , Multilinguismo , Tradução , Publicações Periódicas como Assunto/estatística & dados numéricos , Bases de Dados Bibliográficas/tendências
5.
Educ. med. (Ed. impr.) ; 18(supl.2): 17-22, mar. 2017. graf
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-194620

RESUMO

Este estudio analiza el uso del español como lengua de comunicación científica. Para ello se examina la producción científica en biomedicina y en medicina clínica, comparando el uso del español, del inglés y de otras lenguas en ambos ámbitos disciplinares, y se determina la evolución de la producción científica en español y en inglés durante el período 2005-2015. Los resultados obtenidos indican un predominio absoluto del inglés en ambos ámbitos. Complementariamente se ha analizado el uso del español y del inglés en revistas científicas clínicas y biomédicas editadas en España, y en estas se observa una tendencia a incrementar el número de trabajos publicados en inglés. En términos cuantitativos, España lidera la producción científica biomédica y clínica en lengua española. Pese a que los datos e indicadores obtenidos evidencian la escasa presencia del español en la producción científica biomédica a escala mundial, el estudio de las nuevas tendencias de la investigación biomédica y de la realidad de la ciencia en nuestro país permite argumentar la necesidad de establecer unas estrategias nacionales e institucionales de información científica, al amparo de las cuales se dé a l español el espacio y el valor que realmente le corresponden, en aspectos tales como la divulgación científica en distintos ámbitos y la formación de profesionales sanitarios de distintas especialidades, y en el logro de una mejor percepción y valoración social de la ciencia


This study examines the use of the Spanish as a language of scientific communication. At this aim we analyze the scientific output in biomedicine and clinical medicine, comparing the use of the Spanish, English and other languages in both disciplinary fields and determining the evolution of the scientific output in Spanish and English during the period 2005-2015. The results obtained indicate an absolute predominance of the English in both fields. Additionally, it has been analyzed the use of the Spanish and English in clinical and biomedical research journals published in Spain. As result, it can be observed a tendency to increase the number of papers published in English. In quantitative terms, Spain is leading the biomedical and clinical scientific output in Spanish language. While data and indicators obtained demonstrate the scarce presence of the Spanish in the worldwide biomedical scientific production, the study of the new trends of biomedical research and the reality of the science in our country allows us to argue the need for national and institutional strategies of scientific information. Under these strategies, the Spanish language can find the role and the value that really suits, mainly in aspects such as the scientific disclosure to different levels, the training of health specialists of different specialties and in the achievement of a better perception and social assessment of the science


Assuntos
Humanos , Idioma , Linguística , Pesquisa Biomédica/estatística & dados numéricos , Tradução , Publicações Periódicas como Assunto/estatística & dados numéricos , Estudos de Linguagem/tendências , Multilinguismo
6.
Educ. med. (Ed. impr.) ; 18(supl.2): 23-29, mar. 2017. ilus, tab
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-194621

RESUMO

El lenguaje médico es un lenguaje científico y técnico y, por lo tanto, debe sustentarse en 4 pilares básicos: la precisión, la corrección, la claridad y la concisión. En este trabajo se describen algunos de los problemas y defectos más habituales del lenguaje médico, entre ellos el abuso de abreviaciones (abreviaturas, siglas y acrónimos), la invasión de extranjerismos innecesarios, la utilización de títulos efectistas en los artículos y el abuso de las mayúsculas y del gerundio. También se exponen consideraciones en torno al lenguaje médico sexista. Para hacer frente a estos problemas se puede hacer uso de armas eficaces, como la consulta a diccionarios críticos de dudas y de dificultades de la lengua española, los manuales de redacción y estilo, las listas de palabras de traducción engañosa y la lectura de textos de calidad


Medical language is a scientific and technical language and, therefore, must be based on four pillars: accuracy, correctness, clarity and conciseness. In this paper some of the most common problems and defects of medical language, are described, including the abuse of abbreviations and acronyms, the invasion of unnecessary foreign words, the use of gimmicky titles in articles and abuse of gerund and capital letters. It also outlines considerations about the medical sexist language. To address these problems, the author of biomedical texts has effective weapons such as: critical dictionaries of doubts; dictionaries of the difficulties of the Spanish language; writing and style manuals; word lists of misleading translation; and reading quality texts


Assuntos
Humanos , Idioma , Linguística , Pesquisa Biomédica/estatística & dados numéricos , Publicações Periódicas como Assunto/estatística & dados numéricos , Comunicação Acadêmica/tendências , Estudos de Linguagem/tendências , Multilinguismo , Tradução , Terminologia como Assunto , Epônimos
7.
Educ. med. (Ed. impr.) ; 18(supl.2): 30-33, mar. 2017.
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-194622

RESUMO

Las revistas biomédicas son la fuente de información tradicionalmente más utilizada para la actualización de los conocimientos, pero su valor depende fundamentalmente del nivel de sus contenidos y también del idioma en el que se publican. Parece indiscutible que el idioma de la ciencia es el inglés y que esta hegemonía idiomática propicia que en general los autores publiquen principalmente en este idioma. Sin embargo, en nuestro país subsiste una realidad bien distinta y existe, incluso entre la profesión médica, una barrera idiomática con repercusiones importantes. Ante posibles estrategias editoriales futuras en nuestro país, dirigidas a publicar revistas en inglés, para los editores de revistas médicas deberán ser tan importantes los intereses de los médicos lectores, que son la mayoría, como los intereses de los médicos que publican, que hoy por hoy son una minoría. Las revistas médicas españolas deben adaptarse a las necesidades de información de nuestros médicos asistenciales. Suprimidas las barreras idiomáticas, parece razonable pensar en un mejor aprovechamiento de la información científica


Biomedical journals are the source of information traditionally used for updating knowledge, but its value depends primarily on the level of content and language in which it is published. It seems indisputable that the language of science is English and this language hegemony generally conducive to the authors publish mainly in English. However, in our country it remains a reality so different and there is, even among the medical profession, a language barrier with important implications. In considering possible future strategies in our country, aimed to publish medical journals in English, for publishers, the interests of doctors "readers" who are the majority, they should be as important as the interests of doctors "who publish" which today are a minority. The Spanish medical journals must be adapted to the information needs of our care physicians. Deleted language barriers, it seems reasonable to think of a better use of scientific information


Assuntos
Humanos , Idioma , Linguística , Pesquisa Biomédica/estatística & dados numéricos , Publicações Periódicas como Assunto/estatística & dados numéricos , Comunicação Acadêmica/tendências , Estudos de Linguagem/tendências , Multilinguismo , Tradução , Gestão do Conhecimento
8.
Educ. med. (Ed. impr.) ; 18(supl.2): 34-37, mar. 2017.
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-194623

RESUMO

El lenguaje español de la medicina, que ha pasado por diversas etapas desde la aparición de los primeros textos médicos en castellano a finales del Medievo hasta la actualidad, se encuentra en una tesitura difícil, a pesar del número de hablantes con que cuenta. En este trabajo intentamos, por una parte, analizar algunas de las causas que han desencadenado y están perpetuando esa situación y, por otra, tratamos de resaltar los medios de que todavía dispone el español para seguir siendo en el futuro una lengua apta para los intercambios especializados


The Spanish medical language has gone through different stages since the publication of the first medical texts in Spanish at the end of the Middle Ages up to today and finds itself nowadays in a difficult position despite the high number of Spanish speakers all around the world. In this paper we aim at, on the one hand, analyzing some of the reasons that have led to and are still responsible for this situation and, on the other hand, we try to highlight the means that Spanish language can count on in order to continue to be a language suitable for communication among specialists in the future


Assuntos
Humanos , Idioma , Linguística , Pesquisa Biomédica/estatística & dados numéricos , Comunicação Acadêmica/tendências , Previsões , Estudos de Linguagem/tendências , Multilinguismo , Tradução , Publicações Periódicas como Assunto/estatística & dados numéricos , Apoio à Pesquisa como Assunto/tendências
10.
Psicothema (Oviedo) ; 28(1): 71-75, feb. 2016.
Artigo em Inglês | IBECS | ID: ibc-148820

RESUMO

Two opposing points of view have been presented with regard to the applicability of the dual-route reading models Spanish. Some authors maintain that, given the transparency of the reading system, non-lexical reading is the strategy followed predominantly by Spanish readers and for that reason these models are not appropriate to explain alexias (acquired dyslexias) in Spanish. Other authors, consider that since several cases of phonological, surface and deep alexia have been reported, dual-route reading models are applicable to Spanish in the same way that to the irregular writing systems. In order to contrast these two points of view, an analysis of the two main factors that influence the reading is made: characteristics of the Spanish orthography and characteristics of the Spanish readers. It is conclude that, (1) Due to its transparency, non-lexical reading represents -as in other transparent orthographies- the initial reading strategy in Spanish; (2) the «reading threshold» (i.e., time required to become literate) is lower in Spanish because there are no irregular words to learn; (3) as reading experience increases, speed increases and lexical reading becomes used more; (4) Given the characteristics of the Spanish reading system, it is understandable that frequency of deep dyslexia is so low


Se han propuesto dos puntos de vista diferentes con relación a la aplicabilidad de los modelos de lectura de doble ruta al español. Algunos autores sugieren que dada la transparencia del sistema de lectura, la lectura no-léxica es la estrategia predominante en los lectores españoles, y esos modelos no son apropiados para explicar las alexias (dislexias adquiridas) en español. Otros autores consideran que, puesto que se han reportado varios casos de alexia fonológica, superficial y profunda en hispanohablantes, los modelos de doble ruta son aplicables al español. Para contrastar estas dos perspectivas se realizó un análisis de los dos principales factores que influyen en la lectura: las características del sistema ortográfico y las características del lector hispanohablante. Se concluye: (1) Dada su transparencia, la lectura fonológica representa la estrategia inicial de lectura; (2) el «umbral de lectura» (tiempo requerido para aprender a leer) es más bajo en español ya que no hay palabras irregulares; (3) a medida que aumenta la experiencia lectora, aumenta la velocidad y la lectura léxica se hace progresivamente más frecuente; (4) dadas las características del sistema de lectura español, es comprensible que la frecuencia con la que aparecen casos de dislexia profunda sea tan baja


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Modelos Psicológicos , Dislexia/psicologia , Dislexia Adquirida/psicologia , Leitura , Aprendizagem/fisiologia , Psicolinguística/métodos , Transtornos do Desenvolvimento da Linguagem/psicologia , Transtornos da Linguagem/psicologia , Testes de Linguagem/normas , Deficiências da Aprendizagem/psicologia , Psicolinguística/organização & administração , Psicolinguística/normas , Psicolinguística/tendências , Idioma , Estudos de Linguagem/tendências
11.
Rev. cuba. cir ; 54(2)abr.-jun. 2015.
Artigo em Espanhol | CUMED | ID: cum-61632

RESUMO

El lenguaje médico en español está plagado de vicios que le restan credibilidad al mensaje científico. Entre ellos: uso de palabras sin conocer su significado y extranjerismos innecesarios, sobre todo anglicismos. El buen uso del lenguaje, especialmente del científico, no solo es un derecho del investigador, sino también una obligación. Los errores pueden conducir a imprecisiones en el significado de lo que se intenta transmitir, con la consecuente falta de entendimiento entre profesionales o, lo que es peor, la interpretación completamente errónea. Se ha llegado a afirmar, que el futuro de los idiomas -excepto del inglés- depende en gran medida de su capacidad para designar los nuevos conceptos científicos y técnicos. El objetivo de este trabajo es revisar algunas imprecisiones léxicas comunes en cirugía general y por qué no, en el resto de las especialidades quirúrgicas y estimular a los profesionales de las ciencias médicas a usar adecuadamente uno de los idiomas más ricos: el español(AU)


Spanish language in medicine is full of numerous vices, which reduces credibility to the scientific message, i.e., use of words without knowing its meanings and unnecessary foreign words, mainly anglicisms. Adequate use of language, specially the scientific one, is not only a right but an obligation of the researcher, because errors could cause inaccuracies of the meaning of what we intend to say or convey, and lack of understanding between professional people or what is worst, totally mistaken interpretation. It has been stated that the future of languages - except English language- greatly depends on the capacity to designate the new scientific and technical concepts. The objective of this paper was to review some common lexical inaccuracies in general surgery and also in the rest of surgical specialties and to encourage medical sciences professionals to properly use one of the richest languages, that is, the Spanish language(AU)


Assuntos
Estudos de Linguagem/tendências , Terminologia como Assunto , Cirurgia Geral
12.
Rev. cuba. cir ; 54(2): 177-186, abr.-jun. 2015.
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: lil-760992

RESUMO

El lenguaje médico en español está plagado de vicios que le restan credibilidad al mensaje científico. Entre ellos: uso de palabras sin conocer su significado y extranjerismos innecesarios, sobre todo anglicismos. El buen uso del lenguaje, especialmente del científico, no solo es un derecho del investigador, sino también una obligación. Los errores pueden conducir a imprecisiones en el significado de lo que se intenta transmitir, con la consecuente falta de entendimiento entre profesionales o, lo que es peor, la interpretación completamente errónea. Se ha llegado a afirmar, que el futuro de los idiomas -excepto del inglés- depende en gran medida de su capacidad para designar los nuevos conceptos científicos y técnicos. El objetivo de este trabajo es revisar algunas imprecisiones léxicas comunes en cirugía general y por qué no, en el resto de las especialidades quirúrgicas y estimular a los profesionales de las ciencias médicas a usar adecuadamente uno de los idiomas más ricos: el español(AU)


Spanish language in medicine is full of numerous vices, which reduces credibility to the scientific message, i.e., use of words without knowing its meanings and unnecessary foreign words, mainly anglicisms. Adequate use of language, specially the scientific one, is not only a right but an obligation of the researcher, because errors could cause inaccuracies of the meaning of what we intend to say or convey, and lack of understanding between professional people or what is worst, totally mistaken interpretation. It has been stated that the future of languages - except English language- greatly depends on the capacity to designate the new scientific and technical concepts. The objective of this paper was to review some common lexical inaccuracies in general surgery and also in the rest of surgical specialties and to encourage medical sciences professionals to properly use one of the richest languages, that is, the Spanish language(AU)


Assuntos
Humanos , Cirurgia Geral , Estudos de Linguagem/tendências , Terminologia como Assunto
13.
Rev. logop. foniatr. audiol. (Ed. impr.) ; 35(1): 30-49, ene.-mar. 2015. tab, ilus
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-131941

RESUMO

Se presenta la secuencia de adquisición de 3 aspectos del desarrollo morfosintáctico del euskera (morfología verbal, morfología de caso y oraciones complejas) desde los 2;6 a los 5;0 años. Dicha secuencia se obtuvo a partir de una investigación con un doble diseño, longitudinal-secuencial y transversal, utilizando como técnicas para la obtención de datos la observación en contexto natural y el paradigma experimental de la imitación elicitada, respectivamente. Los datos obtenidos en ambos estudios se cruzaron y se organizaron en tramos de 6 meses de edad, para establecer edades de emergencia y adquisición de los aspectos estudiados (AU)


This article aims to describe the acquisition sequence of three components of morphosyntactic development in the Basque language (verbal morphology, case morphology, and complex sentences) from the ages of 2.6 to 5.0 years. This sequence was obtained from a two-stage investigation: A first stage, with a longitudinal-sequential design, and a second stage, with a cross-sectional design. The data were obtained by observation in a natural context and the experimental paradigm of elicited imitation, respectively. The data obtained were pooled to establish the ages of emergence and acquisition of the three morphosyntactic components studied and were then organized into periods of 6 months of age to show the developmental sequence (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pré-Escolar , Transtornos da Articulação/diagnóstico , Transtornos da Articulação/psicologia , Transtornos da Articulação/terapia , Transtornos do Desenvolvimento da Linguagem/complicações , Transtornos do Desenvolvimento da Linguagem/patologia , Estudos Longitudinais , Estudos Transversais/métodos , Estudos Transversais/tendências , Linguagem Infantil , Estudos de Linguagem/tendências , Desenvolvimento da Linguagem
14.
Rev cienc méd pinar río ; 18(6)nov-dic.2014.
Artigo em Espanhol | CUMED | ID: cum-59704

RESUMO

El proceso de gestión para la formación en idioma Inglés constituye una herramienta pedagógica de vital importancia para el logro de objetivos generales en la preparación profesional y personal del médico general básico, y que dicho idioma constituya un instrumento de estudio y trabajo.Caracterizar el estado actual del proceso de gestión para la formación en idioma Inglés en la carrera de Medicina de la Universidad de Ciencias Médicas de Pinar del Río.Se desarrolló un estudio basado en el método dialéctico-materialista. Se utilizó un sistema de métodos del nivel teórico: histórico-lógico y sistémico-estructural. Del nivel empírico: encuestas, entrevistas, observación y la estadística descriptiva como método estadístico.Se sistematizan las tendencias de la gestión educativa en el contexto internacional y nacional. No existe una adecuada conceptualización del proceso, desde el colectivo de año, para su planificación, organización, regulación y control; se demostró falta de sistematicidad en el trabajo metodológico con las disciplinas desde el colectivo de año; dicho proceso carece de integralidad disciplinar y no proyecta una estrategia curricular de Inglés coherente, dirigida a la atención especializada por cada asignatura del año académico.En la Universidad de Ciencias Médicas de Pinar del Río, el proceso de gestión para la formación en idioma Inglés no es sistémico, y no integra los contenidos, lo que limita las acciones para el uso del idioma Inglés como instrumento de estudio y trabajo y la formación integral especializada del estudiante de Medicina, desde el colectivo de año como núcleo de esa formación(AU)


The management process for training in English is a vital tool for achieving overall objectives in professional and personal training of the basic general practitioner, and that language constitutes a tool for studying and working.The objective was to characterize the current state of the management process for training English in the Medicine major at Pinar del Rio University of Medical Sciences.A study based on the dialectical materialist method was developed. Historical and logical and systemic-structural as part of a system of theoretical methods were used. Empirical level methods used are: surveys, interviews, observation and descriptive statistics.Trends in management education in international and national contexts are systematized. There is no adequate conceptualization of the process in the group this year, for planning, organization, regulation and control; lack of systematic was proved in the methodological work with the disciplines of the group of this year; the mentioned disciplinary process lacks integrity and does not project a coherent English syllabus strategy, specialized for each course of the academic year.At Pinar del Rio University of Medical Sciences, the management process for training in English is not systemic and does not integrate the contents, which limits the actions for the use of the English language as a tool for studying and working after a specialized and comprehensive training of the medical student from the group of this year and in the center of the training process


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Ensino/tendências , Ensino/métodos , Educação Médica/métodos , Estudos de Linguagem/tendências
15.
Rev. logop. foniatr. audiol. (Ed. impr.) ; 34(4): 171-179, oct.-dic. 2014.
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-127423

RESUMO

En el presente estudio se ha diseñado y aplicado un programa lúdico-educativo con el fin de estimular el lenguaje de niños de último curso de educación infantil con y sin dificultad específica. Este programa pretende responder a la necesidad de herramientas en el aula que, de forma atractiva y dinámica, actúen sobre las dificultades que pueden aparecer durante el desarrollo del lenguaje oral de los niños. Para ello, se empleó un diseño pre-post con una muestra de 25 alumnos de tercer curso de educación infantil. Las evaluaciones se realizaron a través de un registro de observación del lenguaje y de la Prueba de lenguaje oral de Navarra revisada. Las actividades del programa lúdico están basadas en el juego dirigido y se centran en aspectos como la atención, el reconocimiento visual, la lateralidad, el ritmo y la fluidez del habla, la discriminación auditiva, etc. Su duración ha sido de un mes, con 2 sesiones semanales de 45 min. Los resultados reflejan diferencias estadísticamente significativas en la mayoría de las variables objeto de intervención. Si bien se trata de un estudio piloto, los resultados parecen apoyar la utilidad de intervenciones breves de tipo lúdico-educativo aplicadas a nivel grupal en el contexto escolar para la estimulación del lenguaje (AU)


In the present study, an educational play-based program was designed and implemented to stimulate the language of children with or without specific difficulties in the last year of primary education. This program aimed to respond to the need for dynamic tools in the classroom to correct difficulties that may arise during the development of children's oral language. To do this, a pre-post design was used with a sample of 25 students in their third year of primary education. Evaluations were performed by the Revised Navarre oral language test and an observational procedure specifically designed for this study. The program's activities were based on directed play and focused on aspects such as attention, visual recognition, laterality, rhythm and fluency of speech, auditory discrimination, etc. The program lasted for 1 month with two weekly sessions of 45 min each.Statistically significant differences were found in most of the variables. Although this was a pilot study, the results seem to support the usefulness of brief interventions for language stimulation applied at the group level in schools (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pré-Escolar , Criança , Projetos Piloto , Linguagem Infantil , Estudos de Linguagem/tendências , Desenvolvimento da Linguagem , Jogos e Brinquedos/psicologia , Ludoterapia/métodos , Ludoterapia/tendências , Testes de Linguagem/estatística & dados numéricos , Testes de Linguagem/normas , Terapia da Linguagem/métodos , Terapia da Linguagem/normas , Ludoterapia/organização & administração , Ludoterapia/estatística & dados numéricos , Ludoterapia/normas
16.
Span. j. psychol ; 17: e45.1-e45.12, ene.-dic. 2014. tab, ilus
Artigo em Inglês | IBECS | ID: ibc-130457

RESUMO

The Grammatical Structures Comprehension Test (CEG) was used to analyze grammatical comprehension problems in native Spanish-speaking children with Specific Language Impairment (SLI). The test is divided into 20 blocks containing the most common grammatical structures in Spanish. Our objective was to establish whether the CEG was sensitive in detecting these problems and whether there were differential patterns in grammatical comprehension between children with SLI (14 participants) and two control groups: a chronological control group (CC) with 14 participants and a linguistic control group (LC) also with 14 participants. We found significant differences between the SLI group and the chronological control participants (Box’s M = 63.080, F = 1, 159, p = .238), with a correct classification rate of 85.7 % in the discriminant function analysis. These differences did not occur in all the blocks, in which we identified a range of different performance patterns that varied according to the structures being analyzed. This work helps to clarify certain questions about grammatical comprehension in children with SLI and contributes to the debate on delay vs. «delay within the delay» (AU)


No disponible


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Criança , Adolescente , Compreensão/fisiologia , Testes de Linguagem/normas , Linguagem Infantil , Estudos de Linguagem/tendências , Desenvolvimento da Linguagem , Comportamento Infantil/fisiologia , Comportamento Infantil/psicologia , Transtornos do Desenvolvimento da Linguagem/psicologia , Transtornos da Linguagem/psicologia , Processamento de Linguagem Natural , Análise de Variância
17.
Rev. logop. foniatr. audiol. (Ed. impr.) ; 32(3): e1-e13, jul.-sept. 2012.
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-103548

RESUMO

En este estudio se han examinado algunas medidas del lenguaje espontáneo (SLM, por sus siglas en inglés) a partir de una narración en un grupo de niños hispanohablantes en edad preescolar. El objetivo de este trabajo es ofrecer una descripción del desarrollo de esas SLM y comprobar si muestran cambios significativos a lo largo del desarrollo lingüístico de los niños hispanohablantes. Los participantes en este estudio fueron 110 niños hispanohablantes monolingües divididos en 3 grupos de edad: de 3, de 4 y de 5 años. Se tomaron 2 medidas generales del lenguaje: el vocabulario receptivo con el TVIP (Test de vocabulario en imágenes) y la existencia de dificultades de habla y lenguaje por medio de un informe de los padres (PRSLP). Además, se utilizaron 4 medidas de lenguaje espontáneo extraídas de la muestra de lenguaje: Número de unidades T (NU-TU), Longitud media de unidades T (MLTU), Índice de subordinación (SUB-I), y Número de errores gramaticales por unidades T (GRE-TU). No se encontraron diferencias significativas entre los grupos en los resultados del TVIP y del PRSLP, lo que ponía de manifiesto que los grupos eran iguales en habilidades lingüísticas generales. Las medidas NU-TU, MLTU y SUB-I mostraron un perfil evolutivo ascendente, con diferencias estadísticamente significativas entre los grupos. Estos datos son importantes para la caracterización del desarrollo típico del lenguaje en niños hispanohablantes, y pueden ser utilizados por logopedas y fonoaudiólogos para identificar trastornos de lenguaje en población de habla hispana (AU)


This study investigated spontaneous language measures (SLM) derived from a narrative task among Spanish-speaking (SS) preschool children to provide clinicians with developmental data on SLM and to examine whether SLM show changes in development for SS preschool children. A total of 110 monolingual SS children participated in this study. Children were divided into 3 age groups: 3, 4, and 5 years of age. Two general language measures were collected from the children: a standardized receptive vocabulary measure (Test de Vocabulario en Imágenes, TVIP), and a parental report of speech and language problems (PRSLP). In addition, four developmental language measures were calculated from a language sample collected using a story-retelling task: number of T-units (NU-TU), mean length of T-units (MLTU), subordination index (SUB-I), and grammatical errors per T-unit (GRE-TU). No statistically significant differences were found between the age groups on the standard scores for the TVIP or problem scores for the PRSLP, showing that the age groups were comparable. Increasing developmental patterns were found for NU-TU, MLTU and SUB-I. These data represent an important step in the characterization of typical language development for Spanish-speaking children. The use of the means and standard deviations obtained in this study may assist clinicians and researchers in the identification of potential language disorders in SS children (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Pré-Escolar , Estudos de Linguagem/tendências , Testes de Linguagem/normas , Desenvolvimento da Linguagem , Transtornos da Linguagem/diagnóstico , Transtornos da Linguagem/terapia , Fala/fisiologia , Comportamento Verbal/fisiologia , Fonoaudiologia/métodos , Fonoaudiologia/tendências , Patologia da Fala e Linguagem/tendências , Destreza Motora/fisiologia
19.
Span. j. psychol ; 15(1): 35-47, mar. 2012. ilus
Artigo em Inglês | IBECS | ID: ibc-97458

RESUMO

Research into lexical processes shows that frequency and phonological similarity (neighborhood density) affect word processing and retrieval. Previous studies on inflectional morphology have examined the influence of frequency of occurrence in speech production on the inflectional verb paradigm in English. Limited work has been done to examine the influence of phonological similarity in languages with a more complex morphological system than English. The present study examined the influence of neighborhood density on the processing of Spanish Preterite regular and irregular verbs as produced by thirty native speakers of Spanish. The results of a naming task showed that regular verbs were processed faster and more accurately than irregular ones. Similar to what has been observed in English, a facilitative effect of neighborhood density for -ir verbs was observed in both regular and irregular verbs, such that -ir verbs with dense neighborhoods were produced faster and more accurately than -ir verbs with sparse neighborhoods. However, no neighborhood density effects were observed for -ar verbs (regular and irregular) in reaction times and accuracy rates. Thus, the activation of a specific -ir verb was facilitated by similar sounding verbs regardless of being regular and irregular. Implications for models of morphology language processing are discussed (AU)


De acuerdo a investigación llevada a cabo en torno a procesos léxicos, la frecuencia y la similitud fonológica (vecindario de densidad) afectan al acceso y procesamiento de palabras. Estudios previos sobre morfología flexiva han examinado la influencia de la frecuencia de aparición en actos de producción de habla en el paradigma verbal flexivo del inglés. No existen muchos estudios que examinen la influencia de la similitud fonológica en lenguas con un sistema morfológico más complejo que el que presenta el inglés. En este estudio se ha examinado la influencia de la densidad de vecindario en el procesamiento de verbos regulares e irregulares del español en formas de pretérito por parte de treinta nativo hablantes del español. Los resultados en una tarea de naming mostraron que los verbos regulares se procesaron más rápida y correctamente que los irregulares. Al igual que se ha observado en el inglés, se ha encontrado un efecto facilitador de densidad de vecindario en el caso de los verbos -ir, tanto en sus formas regulares como irregulares, de tal forma que los verbos -ir pertenecientes a un vecindario denso se produjeron más rápida y correctamente que los verbos- ir en vecindarios ermitaños. No obstante, no se han observado efectos de vecindario léxico en los verbos -ar (regulares e irregulares) en cuanto a tiempos de reacción e indices de precisión. Así pues, verbos similares en pronunciación facilitaron la activación de un verbo -ir específico independientemente si el verbo era regular o irregular. Se plantean implicaciones en los modelos de procesamiento morfológico (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Fonética , Transtornos da Articulação/psicologia , Audiometria da Fala/psicologia , Transtornos do Desenvolvimento da Linguagem/psicologia , Idioma , Estudos de Linguagem/tendências , Fala/fisiologia , Testes de Articulação da Fala/psicologia , Distúrbios da Fala/psicologia , Análise de Variância , Leitura
20.
Psicothema (Oviedo) ; 23(4): 808-817, oct.-dic. 2011. tab, ilus
Artigo em Espanhol | IBECS | ID: ibc-91448

RESUMO

Este artículo presenta una nueva prueba de evaluación de la competencia lectora, la Prueba de Competencia Lectora para Educación Secundaria (CompLEC). CompLEC ha sido elaborada desde el marco teórico propuesto por el Informe PISA y las nuevas definiciones de competencia lectora. Esta prueba, de fácil aplicación y corrección, evalúa el nivel de competencia lectora de escolares de entre 11 y 14 años en diversas situaciones de lectura (i.e., públicas, educativas, personales y ocupacionales) y con diferentes tipos de textos (i.e., continuos y no continuos). El test ha sido baremado con una muestra de 1.854 estudiantes pertenecientes a cinco comunidades autónomas. Los resultados muestran que consta de propiedades psicométricas de fiabilidad, homogeneidad y validez satisfactorias (AU)


The Reading Literacy test for Secondary Education (CompLEC). A new test to evaluate reading literacy, the Test of Reading Literacy for Secondary Education (CompLEC) is presented. CompLEC is based on the PISA assessment framework and new definitions of reading literacy. The test, easy to apply and score, assesses the level of reading literacy of children between 11 and 14 years of age in several reading situations (i.e., public, educational, personal and occupational) and with different types of texts (i.e., continuous and non-continuous). The scale has been standardized with a sample of 1,854 students from five different Spanish regions. Empirical results show that CompLEC is a homogeneous, reliable and valid instrument (AU)


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Criança , Adolescente , Competência Mental/psicologia , Leitura , Estudos de Linguagem/estatística & dados numéricos , Estudos de Linguagem/tendências , Estudos de Linguagem , Psicometria/métodos , Psicometria/tendências , Psicometria/instrumentação , Reprodutibilidade dos Testes/métodos , Reprodutibilidade dos Testes/tendências
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...